「Google Reader」に自動翻訳機能

By mattz, 2008/11/12

Google ReaderでRSSフィードの自動翻訳が可能となった。

とのことなので試してみた。サンプルはOpera Desktop Team Blogの今日時点での最新エントリ

まずは原文。は別に全部引用する必要もないので、リンク先を参照ください。

次にGoogle Readerによる翻訳結果。

オペラのUIフィードバック

ハワイの人々 、私は今オペラで主任デザイナーとしてスタートしており、これは、デスクトップのチームBlogの私の就任後のです!私はここに進むできるだけ 多くのことについてのプロセスのブログを探しています。

私は現在、どのように進むのオペラのユーザーインターフェイスをとるには、戦略に取り組んでいるんですが、私は特定のテーマに関するあなたの意見を得ることです:ネイティブのルック&フィール熱心なんだ。

オペラはどのくらい使用しているオペレーティングシステム上でネイティブアプリケーションのような感じですか?どれくらいに重要なのか?これらのプラットフォーム上で1つだけを使って完全にネイティブのオペラを見ると、これらの複数のプラットフォーム上での一貫した家族の顔に感謝するかもしれないので、使用が必要な場合があります。これは私を見ているつもりだものであり、正しいバランスを見つけるとアプローチしてまいります。

私は主にOS Xのユーザーなので、特にを探していますよ(建設! )他のプラットフォーム上でのユーザからのフィードバック。過去には、私はいつものように は、 Macの場合は、唯一のプラットフォームではない非常に'フィット'が、私はここで確認する必要があると思ったがオペラ見たよ!

教えてください、この簡単なアンケートフォームからご意見、ご感想。すべてのご支援に感謝!

Hi folks, ハワイの人々になっちゃうのは謎ですが、なかなかいい感じで翻訳されてる気がします。多少は口語な感じも出ている。

比較の対象として、Yahoo! の翻訳エンジンBabel Fishによる翻訳結果(正確にはYahoo! Pipesの非推奨パーツの一つであるBabelFishを通した結果)がこんな感じ。

オペラUIフィードバック

こんにちは人々、私はオペラで主導的なデザイナーとして今始まり、これはデスクトップのチームブログの私の就任のポストである! 私はプロセスについて多くをここにblogging私ができるとを楽しみにしている。

私は方法の作戦に現在オペラユーザ・インタフェースを先に取る取り組んで、私は特定の主題のあなたの意見を得て熱望している: 原産の外観や質。

どの位オペラはあなたのオペレーティングシステムの原産適用のように感じるか。 どの位それはあなたに重要であるか。 ちょうど1つのプラットホームのオペ ラを使用してそれらは多数のプラットホームのそれを使用してそれらが一貫した「家族」の一見を認めるかもしれない一方それに全く原産に見てほしい場合もある 。 これは私が見る事、および右のバランスを見つけ、近づく努力の1つである。

私は主にOS Xのユーザーである、従って私は特に捜している(建設的な!) 他のプラットホームのユーザーからのフィードバック。 以前、私はところでそれのよ うに見えたオペラがかなり、私「合わなかったが」確実がある必要がありなさいMacが唯一のプラットホームだったと常に考えたあることが

この簡単な調査の形態によって私をあなたの思考許可しなさい。 すべてのあなたの助けをありがとう!

ネイティブアプリケーション原産適用とか、かなり直訳チック。こういう単語をカタカナにするか漢字の熟語にするかというあたりの判断を、機械的にやるのは結構難しいだろうからGoogleの方がよくやっているというべきか。

いくつか購読だけはしているものの結局ろくに読んでないOpera関係のFeedがあるので、併用してみよう。